Τρίτη 29 Νοεμβρίου 2011

ΜΑΘΗΜΑ ΧΧVIII LECTIO DUOTETRICESSIMA


ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΕΝΟΣ ΔΡΑΠΕΤΗ ΔΟΥΛΟΥ
Κολοσσαίο
 ΚΕΙΜΕΝΟ 28
   Aesopi nostri Licinus servus tibi notus Roma Athenas fugit. Is Athenis apud Patronem Epicureum paucos menses pro libero fuit, inde in Asia abiit. Postea Plato quidam Sardianus, cum eum fugitivum esse ex Aesopi litteris cognovisset, hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit. Tu hominem investiga, quaeso, summaque diligentia vel Romam mitte vel Epheso rediens tecum deduc. Noli spectare quanti homo sit. Parvi enim preti est, qui tam nihili est. Sed, propter servi scelus et audaciam, tanto dolore Aesopus est adfectus, ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi.
Θέατρο Εφέσου
   ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
   Ο δούλος του Αισώπου μας, ο Λίκινος, που σου είναι γνωστός, δραπέτευσε από τη Ρώμη στην Αθήνα. Στην Αθήνα έμεινε λίγους μήνες σαν ελεύθερος κοντά στον Πάτρωνα τον επικούρειο κι από εκεί πήγε στην Ασία. Αργότερα, κάποιος Πλάτωνας από τις Σάρδεις, μόλις έμαθε από γράμμα του Αισώπου πως ήταν δραπέτης, τον έπιασε και τον παρέδωσε στη φυλακή στην Έφεσο. Αναζήτησε τα ίχνη του, σε παρακαλώ, και με την πιο μεγάλη φροντίδα είτε στείλε τον στη Ρώμη είτε φέρ` τον μαζί σου γυρίζοντας από την Έφεσο. Μη σε απασχολήσει πόσο κοστίζει: όποιος είναι τέτοιος μασκαράς έχει μικρή αξία. Ο Αίσωπος όμως οργίστηκε τόσο πολύ για την ελεεινή πράξη και το θράσος του δούλου, που τίποτε δε θα τον ευχαριστούσε πιο πολύ[1] από το να ξαναπάρει πίσω το δραπέτη[2].
Δούλοι στην αρχαία Ελλάδα
Κατάταξη ουσιαστικών, επιθέτων, αντωνυμιών και ρημάτων του κειμένου

 Για να δείτε όλη την εργασία κάντε κλικ ψηλά στο ΜΑΘΗΜΑ ΧΧVIII LECTIO DUOTETRICESSIMA


ΣΥΝΤΑΞΗ
Aesopi: γενική κτητική στο servus
nostri: επιθετικός προσδιορισμός στο Aesopi
Licinus: Υ στο fugit
servus: παράθεση στο Licinus
tibi: δοτική προσωπική του ποιητικού αιτίου, σε απλή δοτική λόγω εξάρτησης από μετοχή παθητικής διάθεσης (notus)
notus: επιθετική μετοχή
Roma: απλή αφαιρετική ονόματος πόλης που δηλώνει απομάκρυνση (κίνηση) από τόπο
Athenas: απλή αιτιατική ονόματος πόλης που δηλώνει κίνηση σε τόπο
fugit: ρήμα
Is: Υ στο fuit
Athenis: απλή αφαιρετική ονόματος πόλης που δηλώνει στάση σε τόπο
apud Patronem: εμπρόθετος προσδιορισμός του πλησίον
Epicureum: επιθετικός προσδιορισμός στο Patronem
paucos: επιθετικός προσδιορισμός στο menses
menses: αιτιατική του χρόνου, δηλώνει διάρκεια
pro libero: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει τον τρόπο ή την παραβολή, σε θέση κατηγορουμένου στο is
fuit: ρήμα
inde: επιρρηματικός προσδιορισμός κίνησης από τόπο (αφετηρία)
in Asia: εμπρόθετος προσδιορισμός της κίνησης σε τόπο
abiit: ρήμα
Postea: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου
Plato: Υ στο cognovisset
quidam: επιθετικός προσδιορισμός στο Plato
Sardianus: παράθεση στο Plato
eum: Υ στο esse
fugitivum: Κ στο eum
esse: ειδικό απαρέμφατο, Α στο cognovisset
ex litteris: εμπρόθετος προέλευσης (αιτίας)
Aesopi: γενική κτητική (του δημιουργού) στο litteris
cognovisset: ρήμα
hominem: Α στο comprehendit
comprehendit: ρήμα
in custodiam: εμπρόθετος προσδιορισμός κίνησης σε τόπο
Ephesi: απλή γενική ονόματος πόλης που δηλώνει στάση σε τόπο
tradidit: ρήμα
Tu: Υ στο investiga
hominem: Α στο investiga
investiga: ρήμα
quaeso: ρήμα
summaque: επιθετικός προσδιορισμός στο diligentia
diligentia: αφαιρετική του τρόπου
Romam: απλή αιτιατική ονόματος πόλης που δηλώνει κίνηση σε τόπο
mitte: ρήμα
Epheso: απλή αφαιρετική ονόματος πόλης που δηλώνει απομάκρυνση (κίνηση) από τόπο
rediens: χρονική μετοχή ως επιρρηματικός προσδιορισμός στο deduc
tecum:εμπρόθετος προσδιορισμός της συνοδείας (αναστροφή πρόθεσης)
deduc: ρήμα
Noli: ρήμα
spectare: τελικό απαρέμφατο, Α στο noli
quanti: γενική της αξίας στο sit
homo: Κ στο ille ή is (το εννοούμενο Υ του sit)
sit: ρήμα
Parvi: επιθετικός προσδιορισμός στο preti
preti: γενική της αξίας
est: ρήμα
qui: Υ στο est
tam: επιρρηματικός προσδιορισμός του ποσού
nihili: γενική της αξίας στο est
est: ρήμα
propter scelus:εμπρόθετος του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου
propter audaciam: εμπρόθετος του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου
servi: γενική υποκειμενική στα scelus, audaciam
tanto: επιθετικός προσδιορισμός στο dolore
dolore: αφαιρετική του μέσου στο est adfectus
Aesopus: Υ στο adfectus est
est adfectus: ρήμα
nihil: Υ στο possit
ei: δοτική ως συμπλήρωμα επιθέτου (του gratius) ή αντικειμενική
gratius: Κ στο nihil
possit: ρήμα
esse: τελικό απαρέμφατο, Α στο possit
quam recuperatio: β’ όρος σύγκρισης με συγκριτικό το gratius και α΄ όρο σύγκρισης το nihil
fugitivi: γενική αντικειμενική στο recuperatio

ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
1. cum eum fugitivum esse ex Aesopi litteris cognovisset: Δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση, εισάγεται με τον ιστορικό ή διηγηματικό cum που υπογραμμίζει τη βαθύτερη σχέση της δευτερεύουσας με την κύρια πρόταση δημιουργώντας ανάμεσά τους μια σχέση αιτίου και αιτιατού. Εκφέρεται με ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ (είναι φανερός ο ρόλος του υποκειμενικού στοιχείου που υπάρχει σ’ αυτήν) υπερσυντέλικου (cognovisset), για πράξη προτερόχρονη.
2. qui tam nihili est: Δευτερεύουσα αναφορική επιθετική προσδιοριστική πρόταση. Εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία qui. Εκφέρεται με ΟΡΙΣΤΙΚΗ, γιατί δηλώνει το πραγματικό. Προσδιορίζει το εννοούμενο ille ή is.
3. ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi: Δευτερεύουσα επιρρηματική πρόταση, εκφράζει το αποτέλεσμα, που θεωρείται μια υποκειμενική κατάσταση, εισάγεται με το συμπερασματικό σύνδεσμο ut (+nihil), επειδή είναι αρνητική και εκφέρεται με ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ (δυνητική, επειδή στη λατινική το αποτέλεσμα θεωρείται πάντα μια υποκειμενική κατάσταση) ΕΝΕΣΤΩΤΑ (possit)για το παρόν και το μέλλον, γιατί το ρήμα της κύριας πρότασης είναι σε χρόνο αρκτικό (est adfectus,κυρίως παρακείμενος - perfectum praesens ή logicum, Γραμματική σελ. 60, § 74, 5 δ).

[1] τίποτε δε θα μπορούσε να του είναι πιο ευχάριστο
[2] από την επανάκτηση του δραπέτη

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου